Lamuvārdi un rupjības
0
Lieki teikt, ka pēc biezāka vārda trūmetālistam nav tālu jāmeklē. Nolēmu atsvaidzināt folkloras krājumus pirms Poļzemes šķērsošanas. Visai jautrs apcerējums angļu valodā:

sendaianonymous.wordpress.com/2009/09/05/a-compre...

Moš kādu izvilkumu būs jāsataisa, kautgan dažu vārdu tulkojums nav līdz galam skaidrs.
Komentāri sakārtoti pēc to ievadīšanas datuma
0
Šis tas, ko man Rūdis iekš franču mēles iemācīja :)

i fuck - je baise
you fuck - tu baises
he / she fucks - il/elle baise
we fuck - nous baisons
you fuck - vous baisez
they fuck - ils/ellent baisent

pimpis = bite, queue, sars
peža = chatte , con, moule, huitre
pidars: pédé, pédale, tapette, tarlouze, fiotte
0
a dirsa un dirst?

un tas pimpis ir domāts tieši vai angliskie gailīšvarianti ?

Nesen atklāju, kā to parikti tīri angliski sauca, pirms nesāka lietot tikai attiecībā uz zvēru krāniem - en.wikipedia.org/wiki/Pizzle...
0
Labs resurss - estiņu un čehu vārdi būs jāpastudē :D

morticom.com/dirtyforeignwordsca...
0
werwolf, tavs franču valodas skolotājs ir bijis lameris un nodiktējis Tev darbības vārda "skūpstīties" locījumus dažādās personās.
0
un arī tad nepareizi :D ils/elles = viņš/viņas a tev tur kaut kāda improvizācija.
0
Nu nez - šams pats ir "made in France".
BOD - ķip rupjākie varianti.
0
var jau būt. ka jamiem tas ir transformējies līdz vienam darbības vārdam, bet pats vari iečekot nenoteiksmes formu iekš google tulkotāja.... translate.google.com/#fr|lv|baisse%0A...
0
Un par dirsu un dirst es piemirsu, bet tagad jau jamais ir apmeties Latvijā, tā kā pie gadījuma varēsi viņam pašam uzjautāt.
-1
nav vajadzības, 12 gadus to valodu kalu kā ābeci :D
0
baise ir fuck.

ir filma - Baise-moi. Pieminēju to vēstulē vienam Kanādas francim, un viņš apjautājās, vai es zinot, ka tas nozīmē "fuck me".
0
ja nemaldos, baise ir skūpsts (kā lietv.) un drāzties (darb.v.)
0
āā, tas varētu būt, tik smalki nezinu.
0
Poļu valodas fundaments ir vārdā "kurwa" .
Ja grib paspīdēt ar ko sarežģītāku, var pateikt frāzi: Spierdalaj na drzewo banany prostować!
0
ar 'kurwa' mūžīgā asociācija būs www.imdb.com/title/tt0330243/...
viena no labākajām filmām ever, poļi vispār rullē. vispār, man liekas, ka es ne pie vienas citas filmas neesmu tā rēcis.
0
papētīju, ar to skupstīšanos/ pišanos toč ir tā, ka principā vienādi rakstās un izrunājas. te būs resurss visādām valodām, katrai gaumei :D
www.youswear.com/
0
^^^
Padzīvojot Vācijā pāris gadus, es arī poļus sāku neieredzēt dēļ tā "kurwa"..
0
0
Somiem vieniem no retajiem atsevišķa Wikijas lapa, piemirsu ielikt.

Čehiem / slovākiem jau tā kurwa ar tākā bļaģ reizināts ar divi pielietojuma ziņā.
0
atvainojiet, piedodiet - rakstīju meklētājā "filmas", izsvieda pārāk garu sarakstu. Bet šīs tēmas nosaukums atbilda noskaņai, un es pat īsti nevaru saprast, vai man gribas lamuvārdus un rubjībes teikt aiz sajūsmas vai cilvēces nenovēršamās bojāejas dēļ, ko šādu variantu esamība spilgti iezīmē. Un man pt ir pohuj, ka tas varbūt ir feiks, prikols un tā tālāk... Tas ir episki, bet pastardiena laikam nav tālu.

www.youtube.com/watch?v=U6UCHk5pFmU...
-1
0
Atļaujiet piebilst par franču drāzienu. "Baiser" tiešām nozīmē gan 'skūpstīt', gan 'drāzt'; bet apmēram 100% gadījumu, cik esmu dzirdējis un lasījis, tas tiek lietots tai pišanās nozīmē. Frančiem, šķiet, jūk visas šīs lietas. Arī "s'embrasser" nozīmē gan apkampties, gan skūpstīties. Kāda šķirba.
Bet 'dirst', lūdzu - "chier" (Je chie, tu chies, etc.) Tas ir droši lietojams mums tik pierastajā pārnestajā nozīmē, savukārt, tiešajā nozīmē, cik zinu, tas apzīmē tādu šķidrāku defekāciju, t.i., pļūtīšanu.
0
+1
^^ In the old days, it simply meant "to kiss." Currently the official equivalent of "to fuck." A good reflexive verb: Ils se baisent—"They're fucking."

www.stim.com/Stim-x/9.1/curses/c...
Pievienot komentāru
Komentārus rakstīt var tikai reģistrēti lietotāji tapēc ielogojies vai reģistrējies!
Aktuāli
Forums
Online [0]
Pieslēgties
Meklētājs
Jubilāri
Zigfrīds Muktupā (7 gadi)
Viskas